divendres, 7 de gener de 2011

'Una casa a Florència', W. Somerset Maugham

Una casa a Florència
W. Somerset Maugham
Viena Editorial
1ª edició, 2010
Traducció de Julià de Jòdar
Gènere: Novel·la
144 pàgines
ISBN: 9788483306048


Una casa a Florència, de W. Somerset Maugham, va ser publicada el 1941 però ha arribat en català amb Viena Editorial durant el 2010. Mary, una jove vídua anglesa atractiva i ingènua, descansa a casa d’uns amics a Florència quan rep la proposta de matrimoni d’Edgar Swift, amic de la seva família i 15 anys més gran que ella. Edgar està a punt d’aconseguir un càrrec important a l’Índia i Mary se sent atreta per l’estabilitat i la tranquil·litat que això li proporcionaria, tot i que només l’estima com a amic.

Edgar se’n va de viatge, cosa que li dóna a Mary uns dies de marge per pensar-se la resposta. Després d’un sopar, la jove rep una altra proposta de matrimoni, en aquest cas de Rowley Flint, un home de la seva edat però de reputació dubtosa a qui ella rebutja directament. Ja té pensat acceptar la proposta d’Edgar, però aquella mateixa nit, quan torna cap a casa, té una trobada amb un refugiat austríac que acabarà malament i posarà en perill la seva reputació i el futur que s’havia imaginat. Però arran d’aquest terrible incident, Mary descobreix una altra faceta de Rowley, a qui recorre perquè l’ajudi.

És una novel·la escrita amb agilitat, sense salts temporals i que es llegeix ràpidament, però amb una narració molt ben travada i amb uns personatges retratats amb gran profunditat psicològica. L’autor passa dels episodis romàntics del començament a la novel·la negra amb gran facilitat. La narració és breu, però posa molts temes sobre la taula: com canvia la vida en un moment, com mai no es pot dir “d’aquesta aigua no en beuré”, com per molt que el planegem el futur és imprevisible, com sovint el que més ens convé no és el que més ens atrau... i que si en una novel·la apareix un revòlver, segur que s’acabarà disparant.

Marta Planes


1 comentari:

Arden Smith (via Facebook) ha dit...

Ja era hora de que es tornès a publicar Somerset Maughan. Les traduccions de les seves obres que van apareixer durant el franquisme desfiguraven totalment l'original.